After completing their translation training programs in higher vocational education or university, many students can not hope to establish as a freelance translator. However, gaining a foothold as a freelancer in a very competitive translation market may become a very complicated business. Translation agencies are not usually live on the recruitment of inexperienced translators, business clients are difficult to find without commercial tools, and tax authorities are not just accept anyone as a self-employed.
So what should be done to create the shop as a successful freelance translator? Translation agencies Most translation agencies are reluctant to admit new self-employed in their networks. After all, it takes a while before it really becomes clear whether a freelancer can live up to their expectations: “He / she will adhere to the agreed deadlines, offer a uniform level of quality, consult appropriate reference sources, effectively address the various registers and specialization (commercial, technical, medical, financial, IT, etc)? Many translation agencies begin with a “trial period” in which closely monitor the work submitted by new freelance translators. To reduce the risk of failure “and avoid the costs associated? Translation agencies normally only accept applications freelance translators who have full-time experience at least two or three years in the business of translation. The business in its attempts to be submitted directly to companies, freelancers usually find it difficult to access people that matter and, once they are there to ensure order. Companies tend to prefer outsourcing translation services to members who are able to offer solutions.